Campbell Hausfeld Cooktop SN318K00 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
Modelo SN318K00  
Operating Instructions  
Model SN318K00  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo  
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de  
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
1 1/4” Stapler  
BUILT TO LAST  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Table of Contents  
Model SN318K00  
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-  
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo  
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo  
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-  
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
Description  
This tool is designed for furniture trim,  
cabinetry, casebacks, and crafts. Features  
include: convenient top loading maga-  
zine which holds up to 100 staples.  
Locate model and date code on tool  
magazine and body and record below:  
General Safety  
Information  
Model No. ________________________  
Date Code ________________  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
Retain these numbers for  
future reference.  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
Enforcing that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
Assuring that the tool is kept in  
safe working order as described in  
this manual.  
Assuring the proper maintenance  
of all tools in employer’s possession.  
Ensuring that tools which require  
repair are not further used before  
repair. Tags and physical segrega-  
tion are recommended means of  
control.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Si desea hacer alguna pregunta refe-rente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adi-  
cionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
The tool operator is responsible for:  
nel in the work area  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed  
Industries’ Standards as set forth by the  
American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
For parts, product & service information  
IN718000AV 2/07  
24 Sp  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo SN318K00  
Para colocarle los sellos  
Model SN318K00  
not use the tool if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the tool as a hammer.  
Personal injury or tool  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
General Safety  
Information (Continued)  
Sujetadores y Piezas de  
Repuesto  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta refe-  
rente a la reparación u operación de las  
herramientas, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase lla-  
mar a nuestro número especial, 1-800-  
543-6400.  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de instalar-  
los. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite simi-  
lar, en las líneas de aire.  
information.  
G
Always assume the tool contains  
fasteners. Respect the tool as a  
working implement; no horseplay.  
Always keep others at a safe dis-  
tance from the work area in case of  
accidental discharge of fasteners.  
Do not point the tool toward your-  
self or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental trigger-  
ing of the tool could result in death  
or serious personal injury.  
damage may occur.  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales calibre 16 (o su  
equivalente) - (vea la información sobre  
intercambio de sujetadores). El  
desempeño de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
G
G
Avoid long extended periods of  
work with the tool. Stop using the  
tool if you feel pain in hands or  
arms.  
Operating The Tool  
Always check that the Work Contact  
Element (WCE) is operating proper-  
ly. A fastener  
could acciden-  
tally be driven  
if the WCE is  
not working  
properly.  
Personal injury  
LUBRICATION  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
G
Do not drive a fas-  
tener on top of  
other fasteners.  
The fastener could  
glance and cause  
death or a serious  
puncture wound.  
Para reparar la herramienta  
La herramienta debe ser reparada úni-  
camente por personal calificado, y  
deben usar piezas de repuesto y acceso-  
rios originales Campbell Hausfeld, o  
piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
may occur (See  
"Checking the  
Work Contact Element" Section).  
The work  
surface can become damaged by exces-  
sive lubrication. Proper lubrication is  
the owner’s responsibil- ity. Failure to  
lubricate the tool properly will dramati-  
cally shorten the life of the tool and  
void the warranty.  
G
Do not operate  
G
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
tools can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may  
occur.  
!
or allow anyone  
else to operate  
the tool if any  
warnings or  
WARNING  
warning labels  
are not legible. Warnings or warning  
labels are located on the tool maga-  
zine and body.  
Sujetadores  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool to add  
lubricant.  
Notice  
mation, that  
important infor  
indicates  
G
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown, exam-  
ine the tool closely for bent, cracked  
or broken parts and air leaks. STOP  
and repair before using or serious  
injury could occur.  
if not followed, MAY cause damage to  
equipment.  
Grapas  
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-  
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones  
Federales FF-N-105B.  
G
G
Avoid using the tool when the mag-  
azine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
2. Turn the tool so the  
air inlet is facing up.  
OIL  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
Place 4-5 drops of 30  
W non-detergent oil  
into air inlet. Do not  
use detergent oils,  
oil additives, or air tool oils. Air tool  
oils contain solvents which will dam-  
age the tool's internal components.  
Calibre  
Fusión de  
la linea  
Grapas  
Grapas  
Modelo #  
Longitud  
de la grapa Corona Punta  
Acabado  
por linea por caja  
Caution  
indicates a potentially hazardous situa-  
tion which, if not avoided, MAY result  
in minor or moderate injury.  
FN180615AV 12,7mm (1/2”)  
FN180620AV 19,1mm (3/4”)  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
1000  
G
Air compressors providing air to the  
tool should follow the requirements  
established by the American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
FN180625AV  
25,4mm (1”)  
FN180630AV 31,8mm (1 1/4”)  
G
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Información de intercambio  
Las grapas usadas con la SN318K00 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi  
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
22 Sp  
3
 
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
Modelo SN318K00  
Model SN318K00  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
Elemento de  
Contacto de Trabajo contra la super-  
ficie de trabajo. La herramienta  
DEBE OPERAR.  
6,90 bar ya que ésto reduciría la  
durabilidad de la herramienta.  
work surface followed by pulling the  
trigger.  
position. The tool MUST NOT  
Cómo usar la  
Operating The Tool  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
Herramienta (Cont.)  
(Continued)  
The trigger must be released to reset  
the tool before another fastener can be  
driven.  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE  
CONTACTO  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
7. Pull the trig-  
ger and  
La herramienta  
está equipado con  
un deflector  
Chequée  
el fun-  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
NAILER  
depress the  
work contact  
element  
cionamiento del mecanismo del ele-  
mento de contacto antes de cada uso.  
El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está fun-  
cionando adecudamente. Podría oca-  
sionarle heridas.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
HERRAMIENTA  
2
1
ajustable de la  
dirección del tubo  
de escape. Éste le  
Gire  
1. Siempre conecte la herramienta a  
la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los sujetadores.  
(WCE) against the work surface. The  
tool MUST NOT OPERATE.  
RECOMMENDED HOOKUP  
Check  
the operation of the Work Contact  
Element (WCE) trip mechanism before  
each use. The WCE must move freely  
without binding through its entire trav-  
el distance. The WCE spring must return  
the WCE to its fully extended position  
after being depressed. Do not operate  
the tool if the WCE trip mechanism is  
not operating properly. Personal injury  
may occur.  
permite al usuario cambiar la dirección  
del tubo de escape. Simplemente mueva  
el deflector hacia la dirección deseada.  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
8. Depress the  
Work Contact  
Element  
2. Empuje hacia  
Botón del  
                                            T
BUILTOLAST  
abajo sobre el  
seguro  
1. The air com-  
pressor must  
be able to  
60 psi  
Min.  
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-  
MIENTA TENGA UN SUJETADOR  
ATASCADO  
boton del  
(WCE) against  
the work sur-  
2
1
seguro. Mueva  
la tapa del  
cargador hacia  
atrás.  
maintain a  
minimum of  
60 psi when  
100 psi  
Max.  
face. Pull the trigger. The tool  
MUST OPERATE.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de su-  
ministro de  
the tool is being used. An inade-  
quate air supply can cause a loss of  
power and inconsistent driving.  
3. Para grapas, cargue una tira de gra-  
pas con las coronas montadas sobre  
el riel del cargador.  
An  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool.  
improperly functioning tool must not  
be used. Do not actuate the tool unless  
the tool is placed firmly against the  
work piece.  
aire.  
BIULTTOLAST  
2. Remueva  
todos los suje-  
tadores del  
depósito (vea  
2. An oiler can be used  
to provide oil circula-  
tion through the tool.  
A filter can be used  
to remove liquid and  
solid impurities which  
can rust or “gum up” internal parts  
of the tool.  
2. Saque todos  
los sujetadores  
del cargador  
(Vea la Sección  
Carga-  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
2. Remove all fas-  
teners from the  
magazine (see  
Loading/  
Para Cargar  
BIULTTOLAST  
/Descargar la Herramienta). De lo  
contrario, hará que los sujetadores  
se expulsen desde la parte  
delantera de la  
herramienta cuando se remueve el  
conjunto de la boca.  
Descarga)  
Check the  
operation of the Work Contact Element  
(WCE) trip mechanism before each use.  
The WCE must move freely without bind-  
ing through its entire travel distance.  
The WCE spring must return the WCE to  
its fully extended position after being  
depressed. Do not operate the tool if the  
WCE trip mechanism is not operating  
properly. Personal injury may occur.  
3. Cerciórese de que  
el gatillo y el ele-  
mento de contacto  
se muevan libre-  
mente en ambos  
Carril del cargador  
Unloading).  
4. Empuje la tapa  
del cargador  
hacia delante  
hasta que el  
botón del  
3. Use 3/8” air  
hoses with a  
3. Make sure the trig-  
ger and work con-  
movemiento  
150 PSI WP  
minimum  
3/8” I.D.  
tact element (WCE)  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
sentidos sin atascarse o pegarse.  
3. Remueva (3)  
tornillos de  
cabeza de la  
boca de la her-  
working pres-  
sure of 150  
4. Reconecte la  
herramienta a la  
fuente de sumi-  
nistro de aire.  
movement  
seguro salte hacia arriba.  
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or  
longer. For better performance,  
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT  
threads) with an inside diameter of  
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”  
quick coupler on the air hose.  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se  
tiene que desconectar la manguera  
de aire antes de descargarla.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool.  
ramienta.  
4. Reconnect air  
supply to the  
tool.  
Remueva la placa de la boca, el  
espaciador y el Elemento de  
Contacto de Trabajo para dejar  
expuesto el sujetador atascado.  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de Trabajo  
contra la superficie  
BIULTTOLAST  
2. Remove all fas-  
teners from  
the magazine.  
(See "Loading/  
Unloading the Tool" section.)  
4. Use a pressure  
regulator on the  
compressor, with  
an operating  
4. Vuelva a instalar el conjunto de la  
boca en el orden inverso del paso Nº3.  
de trabajo sin apre-  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
out pulling the trig-  
ger. The tool MUST  
NOT OPERATE. Do not use the tool  
if it operates without pulling the  
trigger. Personal injury may result.  
tar el gatillo. La herramienta NO  
DEBE OPERAR. No use la herra-  
mienta si opera sin apretar el gatillo.  
Se pueden producir lesiones person-  
ales.  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
LOS SUJETADORES  
5. Asegúrese que el  
gatillo funciona y  
que el Elemento de  
BUILTOLAST  
1. Regule la pre-  
sión de aire en  
la herramienta  
a 3,45 bar.  
pressure of 0 -125  
psi. A pressure regulator is required  
to control the operating pressure of  
the tool between 60 and 100 psi.  
3. Make sure the trigger and Work  
Contact Element  
(WCE) move freely  
movemiento  
Contacto de  
Trabajo se mueve  
libremente hacia arriba y hacia  
abajo sin atascarse o pegarse.  
6. Remueva la her-  
ramienta de la super-  
ficie de trabajo. El  
Elemento de  
2. Conecte las mangueras de aire y  
pruebe la penetración clavando  
unos sujetadores en un pedazo de  
madera. Si éstos no penetran hasta  
el nivel deseado, aumente la pre-  
sión de aire y pruebe una vez más,  
continúe haciéndolo hasta lograr  
los resultados deseados. La presión  
de la herramienta no debe exceder  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
up and down with-  
out sticking or bind-  
movement  
6. Remove the tool  
from the work sur-  
face. The Work  
Contact Element  
(WCE) must return to  
its original down  
This mode  
Contacto de Trabajo  
ing.  
BUILTTOLAST  
requires the trig-  
ger to be pulled  
each time a fas-  
tener is driven. The tool can be actuat-  
ed by depressing the WCE against the  
                                            T
tiene que volver a su posición origi-  
nal. La herramienta NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta si  
opera mientras está levantada de la  
superficie de trabajo.  
BIULTTOLAST  
4. Reconnect air  
supply to the  
tool.  
4
21 Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo SN318K00  
Model SN318K00  
2. Saque todos los  
mínimas  
de trabajo  
de 10,34  
Cómo usar la  
Herramienta (Cont.)  
Operating The Tool  
sujetadores del  
cargador (Vea  
la Sección  
10,34 bar WP  
1,27 cm diam. int.  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
4. Reinstall nose assembly in reverse  
order in step #3.  
BIULTTOLAST  
(Continued)  
bar. Use  
5. Depress the Work  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
5. Make sure the trigger and Work  
Contact Element (WCE) move freely  
up and down without sticking or  
binding.  
Carga-  
Descarga).  
mangueras  
de aire de  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
out pulling the trig-  
ger. The tool MUST NOT OPERATE.  
Do not use the tool if it operates  
without pulling the trigger. Personal  
injury may result.  
La super  
ficie de  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la herramien-  
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-  
damente y la garantía se cancelaría  
1/2” si la longitud de las mismas es  
de 15m ó más. Para un mejor  
rendimiento, instálele a la her-  
ramienta un conector rápido de  
9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”)  
NPT) cuyo diámetro interno sea de  
0,315" (8mm) y un acoplador rápido  
de 9,5mm(3/8”) a la manguera de  
aire.  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se mue-  
van libremente en  
ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
ADJUSTING THE FASTENER PENE-  
TRATION  
1. Regulate the air  
pressure to 60  
Technical  
Support  
Please call our Tool  
movemiento  
movement  
psi at the tool.  
Hotline at 1-800-543-  
1. Desconecte la  
herramienta  
de la fuente de  
suministro de  
aire para lubri-  
carla.  
6. Remove tool from the  
work surface. The  
Work Contact Element  
(WCE) must return to  
its original down posi-  
tion. Pull the trigger. The tool MUST  
NOT OPERATE. Do not use the tool if  
it operates. Personal injury may result.  
6400 with any questions regarding the  
operation or repair of this tool or for  
additional copies of this manual.  
4. Reconecte la her-  
ramienta a la  
fuente de sumin-  
istro de aire.  
2. Connect the air supply and test for  
penetration by driving fasteners  
into a sample piece of wood. If the  
fasteners do not achieve the desired  
penetration, adjust the air pressure  
to a higher setting until the desired  
penetration is achieved. Do not  
exceed 100 psi at the tool or dura-  
bility of the tool will be reduced.  
BIULTTOLAST  
4. Use un regulador  
de presión (de 0  
bar-8,27 bar) en el  
compresor. Se  
necesita un regu-  
Fastener And Replacement  
Parts  
5. Presione el  
Elemento de  
2. Gire la herramienta  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando hacia  
arriba. Agregue de 4  
a 5 gotas de aceite no  
Aceite  
BIULTTOLAST  
Contacto de Trabajo  
contra la superficie  
de trabajo sin apre-  
tar el gatillo. La herramienta NO  
DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
la-  
Use only  
genuine Campbell Hausfeld 18 gauge  
fasteners (or equivalent - see Fastener  
Interchange Information). Tool perfor-  
mance, safety and durability could be  
reduced if improper fasteners are used.  
When ordering replacement parts or  
fasteners, specify by part number.  
dor de presión para controlar la pre-  
sión de operación de la herramienta  
entre 4,14 bar y 6,90 bar.  
7. Depress the  
Work  
Contact  
Element  
(WCE) against the work surface. Pull  
the trigger. The tool MUST OPER-  
ATE.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The tool is  
equipped with an  
adjustable direc-  
tion exhaust  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los  
aceites para herramientas neumáti-  
cas contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la herramienta.  
MODO DE OPERACIÓN  
Siempre  
cer-  
ciórese de saber en que modo va a  
operar la clavadora antes de comenzar  
a usarla. De lo contrario, le podría oca-  
sionar la muerte o heridas graves.  
6. Remueva la her-  
ramienta de la super-  
ficie de trabajo. El  
Elemento de  
Contacto de Trabajo  
tiene que volver a su  
posición original. La herramienta  
NO DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera mientras está lev-  
antada de la superficie de trabajo.  
Tool Repair  
LOADING/UNLOADING THE TOOL  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
deflector. This is  
BIULTTOLAST  
Only qualified personnel should repair  
the tool, and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and acces-  
sories which perform equivalently.  
Rotate  
intended to allow  
3. Después de agre-  
gar aceite, haga  
funcionar la herra-  
mienta breve-  
mente. Limpie  
todo exceso de  
MODO DE SECUENCIA SINGULAR  
the user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
2. Push down  
Este sistema  
requiere que  
oprima el gatillo  
cada vez que vaya  
a clavar un sujeta-  
dor. Para clavar el elemento de contac-  
to debe tocar la superficie de trabajo y  
el operador debe oprimir el gatillo.  
Latch  
on the latch  
Button  
BIULTTOLAST  
button. Pull  
back on the  
magazine  
cover.  
BIULTTOLAST  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the  
air supply from  
Assembly Procedure For  
Seals  
aceite que salga del orificio de sali-  
da de aire.  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
the tool.  
3. For staples, load a clip of staples  
with the crowns straddling the mag-  
azine rail.  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la superficie de tra-  
bajo. La herramienta NO DEBE hac-  
erse funcionar.  
CONEXIÓN RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la herra-  
mienta.  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro sujetador.  
2. Remove all  
fasteners  
from the  
magazine  
2
1
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
1. El compresor de  
4,14 bar  
aire debe tener  
Min.  
(see  
la capacidad de  
suministrar un  
mínimo de 4,14  
bar cuando la  
Cheque  
el  
"Loading/ Unloading The Tool").  
Failure to do so will cause the fas-  
teners to eject from the front of the  
tool when the nose assembly is  
removed.  
6,9 bar  
Max.  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso. El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está fun-  
cionando adecudamente. Podría oca-  
sionarle heridas.  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo con-  
tra la superfi-  
herramienta esté en uso. Si el sumin-  
istro de aire es inadecuado podría  
haber pérdida de potencia y falta de  
consistencia en el funcionamiento.  
Magazine rail  
                                            T
BUILTOLAST  
2
1
3. Remove (3)  
cap screws  
from the nose  
of the tool.  
4. Push the maga-  
zine cover for-  
ward until latch  
button pops  
up.  
cie de trabajo. Apriete el gatillo. La  
herramienta DEBE OPERAR.  
2. Puede utilizar un lubri-  
cador para lubricar la  
herramienta.  
Remove nose  
Igualmente, puede  
Una  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
plate, spacer and Work Contact  
Element (WCE) to expose jammed  
fastener.  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas  
líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la herramienta.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
BIULTTOLAST  
3. Use mangueras de aire de 9,5mm  
(3/8”) diseñadas para presiones  
5
20 Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo SN318K00  
Model SN318K00  
G
No opere la  
herramienta ni  
permita que  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o en el cuerpo de la  
herramienta.  
rectamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
Fasteners  
Staples  
!
ADVERTENCIA  
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer  
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.  
G
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del dis-  
parador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
G
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área  
de descarga de la  
Wire  
Crown  
Size  
Staples  
Staples  
Per Box  
Model #  
Length  
Point  
Finish  
Collation  
Diameter  
Per Stick  
herramienta. Ésta  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-  
vertirla en algo peligroso de usar. En  
caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota,  
si tiene alguna pieza dañada o tiene  
fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
puede expulsar un suje-  
tador y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
FN180615AV 1/2”  
FN180620AV 3/4”  
FN180625AV 1”  
FN180630AV 1-1/4”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
1000  
Ésto  
le indica  
G
Nunca cargue la  
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
herramienta por la  
manguera de aire ni  
jale la manguera para  
mover la herra-mien-  
ta o el compresor de  
aire. Mantenga las  
mangueras alejadas del calor, aceite  
y objetos puntiagudos. Reemplace  
cualquier manguera que esté daña-  
da, débil o desgastada. Ésto podría  
ocasionar heridas o daños a la her-  
ramienta  
Interchange Information  
Staples used in the SN318K00 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848,  
Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
G
Evite usar la herramienta cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría ace-  
lerar su desgaste.  
Ésto le  
indica  
G
Limpie y chequee todas las  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
que hay una situación que PODRÍA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
Notes  
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la herramienta  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
G
Siempre asuma que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
G
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la herramienta  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Siempre mantenga a los demás a  
una distancia segura del área de  
trabajo, en caso de una descarga  
accidental de sujetadores. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no sujetadores. El  
disparo accidental de la herramienta  
podría resultar en la muerte o en  
graves lesiones personales.  
G
G
Evite trabajar con esta herramienta  
por largos períodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Siempre revise  
que el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo esté fun-  
cionando correc-  
tamente. Puede  
que se clave un  
sujetador por  
Cómo usar la  
Herramienta  
G
No clave un suje-  
tador encima de  
otro. El sujetador  
podría saltar y  
ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
LUBRICACION  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
accidente si el Elemento de Contacto  
de Trabajo no está funcionando cor-  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Lubricador  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera de  
aire  
Filtro  
19 Sp  
6
 
Manual de Instrucciones  
Modelo SN318K00  
Operating Instructions  
Model SN318K00  
Ésto le  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
indica  
que hay una situación que PODRÍA oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Troubleshooting Guide  
G
Nunca limpie la  
herramienta con  
gasolina o ningún  
otro líquido inflam-  
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
G
Desconecte  
siempre la her-  
ramienta de la  
fuente de  
energía cuando  
no la esté aten-  
able. Nunca use la  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
herramienta en la cercanías de líqui-  
dos o gases inflamables. Una chispa  
podría encender los vapores y oca-  
sionar una explosión que podría oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Problem  
Cause  
Solution  
G
Lea y comprenda las eti-  
quetas y el manual de la  
herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los ries-  
gos y las recomenda-  
diendo, cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones, des-  
obstruyéndola o moviéndola a un  
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-  
tar la tubería de aire ANTES de cargar  
los sujetadores. No cargue la herr-  
amienta con sujetadores cuando el  
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-  
mento de contacto de trabajo) esté  
conectado. La herramienta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
G
G
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o manip-  
ular la herramienta.  
Air leaking between hous- Loose screws in housing  
Tighten screws  
ciones, eso podría resultar en la  
MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
ing and nose  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Replace O-Rings  
Replace bumper  
G
No use ningún tipo de  
gas reactivo,  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
(elemento de contac-  
Air leaking between hous- Loose screws  
ing and cap Damaged gasket  
Tighten screws  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
Replace gasket  
O
CO2  
to de trabajo) o el  
Tool skips driving fastener Worn bumper  
Dirt in nose piece  
Replace bumper  
como fuente de  
gatillo dejen de fun-  
cionar. No haga fun-  
cionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera sim-  
ilar. Eso puede resultar en muerte o  
graves lesiones personales.  
G
Siempre ajuste  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la her-  
ramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido  
en la herramienta en el momento en  
que se desconecte el conector o  
acoplador. No use una válvula de  
chequeo o ninguna conexión que  
permita que el aire pemanezca en la  
herramienta. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
energía. Use sólo aire comprimido  
filtrado, lubricado y regulado. El uso  
de un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que la  
herramienta explote, lo cual puede  
ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
Clean drive channel  
Clean magazine  
Dirt or damage prevent fasteners or  
pusher from moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to tool  
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-  
cation  
Replace spring  
G
No toque el gatillo  
a menos que se  
estén clavando  
sujetadores. Nunca  
conecte la línea de  
aire a la herramien-  
ta ni mueva la her-  
ramienta cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expul-  
sar un sujetador y producir la muerte  
o lesiones personales graves.  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
G
Use solamente una  
fuente de aire com-  
primido de presión  
regulada para limitar  
la presión de aire  
suministrada a la her-  
ramienta. La presión regulada no  
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-  
lador falla, la presión transmitida a  
la herramienta no debe exceder los  
13,79 bar. La herramienta puede  
6,90 bar  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Tool runs slow or has loss  
of power  
Tool not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Fasteners are not correct size  
Fasteners are bent  
Lubricate tool  
Replace spring  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Fasteners are jammed in  
tool  
Orifico de salida de aire  
Componentes y Especificaciones  
de la Clavadora  
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10  
sujetadores por minuto a 6,21 bar  
Use only recommended fasteners  
Replace with undamaged fasteners  
Tighten screws  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Etiquetas de  
advertencia  
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”)  
NPT  
Replace driver  
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 1,27  
Botón del seguro  
Código de  
fecha  
cm a 3,18 cm (1/2” a 1 1/4”)  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 sujetadores por carga, calibre 18  
Gatillo  
• GRAPAS: corona de 1/4”  
• PESO: 1,19 kg  
• LONGITUD: 24,1 cm (9 1/2”)  
• ALTURA: 19,1 cm (7 1/2”)  
• PRESION MÁXIMA: 6,90 bar  
Cargador  
Área de descarga de los sujetadores  
• RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -  
6,90 bar  
Elemento de contacto  
de trabajo (WCE)  
7
18 Sp  
 
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
Model SN318K00  
Manual de Instrucciones  
Modelo SN318K00  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
Grapadora de  
31,75 mm  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
BUILT TO LAST  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
Índice  
Modelo SN318K00  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Información General de Seguridad .1-3  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la  
Descripción  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
Esta herramienta está diseñada para  
chambranas, marquetería, fondo de  
cajas, y manualidades. Las  
Localice el modelo y el código de  
fecha en el cargador y la cuerpo de la  
herramienta y regístrelo debajo:  
el área de trabajo  
características incluyen: conveniente  
cargador con entrada superior con una  
capacidad de hasta 100 grapas.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Modelo Nº ____________________  
Código de fecha  
___________  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
Conserve estos números  
para referencia .  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo con-  
tiene productos químicos que se cono-  
cen como causantes de cáncer, defectos  
congénitos u otros daños reproduc-  
tivos. Use equipo de protección.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
antes de ser reparadas. Se  
B. Please call our Tool Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
medidas de control.  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
el área de trabajo  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld  
IN718000AV 2/07  
cumplen o exceden los estándares de la  
Industria establecidos en los códigos SNT-  
101-2002 de las organizaciones norteameri-  
canas ANSI/ISANTA .  
8
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SN318K00  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SN318K00  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -  
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;  
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
Agrafeuse de  
1 1/4 po  
BUILT TO LAST  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
Table des Matières  
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de  
Modèle SN318K00  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
travail portent un équipement de  
protection oculaire ANSI Z87 et, s'il  
y a lieu, d'autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
Description  
Cet outil est conçu pour les garnitures  
de meubles, les armoires, l'arrière de  
caisses et l'artisanat. Les accessoires  
incluent : pratique magasin supérieur  
convenant pour 100 agrafes à tête  
perdue.  
Trouver le code de modèle et de date  
sur le magasin de l'outil et corps et  
enregistrer plus bas :  
Généralités sur la  
Sécurité  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de l'entre-  
tien.  
Nº du Modèle____________________  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
Code Date  
__________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Vous pouvez créer de la pous-  
sière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les  
matériaux tels que le bois, la peinture,  
le métal, le béton, le ciment ou autre  
maçonnerie. Cette poussière contient  
souvent des produits chimiques recon-  
nus pour causer le cancer, les déforma-  
tions congénitales ou autres problèmes  
de la reproduction. Portez de  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de  
l’équipement de protection.  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
ségrégation physique.  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien. Contacter votre  
représentant Campbell Hausfeld si  
vous avez des questions.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
travail portent un équipement de  
protection oculaire ANSI Z87 et, s'il  
y a lieu, d'autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cet outil, veuillez utiliser notre numéro d’assis-  
tance 1-800-543-6400 ou pour obtenir d’autres copies de ce manuel.  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-  
ment aux/ou dépassent les standards de  
l’American National Standard/International  
Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN718000AV 2/07  
16 Fr  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SN318K00  
Modèle SN318K00  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de l’outil.  
Généralités sur la  
Attaches  
Sécurité (Suite)  
Agrafes  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-  
ter en perte de vie ou blessures graves.  
Danger  
indique  
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trou-  
ver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la  
norme ASTM F1667.  
Ne jamais utiliser  
l’outil près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves person-  
nelles.  
une situation hasardeuse imminente qui  
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures  
graves.  
G
Toujours  
débrancher l'outil  
de la source de  
courant en votre  
absence, en  
Calibre de Taille  
Agrafes Agrafes par  
Modèle  
Longueur  
fil  
de Tete  
Pointe  
Fini  
Collation par Rangée Boîte  
G
Lire et comprendre les  
FN180615AV  
FN180615AV  
FN180615AV  
12,7 mm (1/2 po)  
19,1 mm (3/4 po)  
25,4 mm (1 po)  
18  
18  
18  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
1000  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements,  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer  
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.  
effectuant des  
réparations ou son entretien, en  
débloquant l'appareil ou en le  
déplaçant ailleurs. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit  
toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas  
charger l'outil d'attaches lorsque la  
gâchette est enfoncée ou lorsque le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) est engagé. L’éjection  
accidentelle d’une attache peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
G
G
Toujours bien  
s’équilibrer pen-  
dant la manipula-  
tion ou l’utilisa-  
tion de l’outil.  
FN180615AV 31,8 mm (1 1/4”po) 18  
Information D’Interchangeabilité  
Les agrafes utilisés dans le SN318K00 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,  
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.  
G
Ne pas utiliser comme  
source d'alimentation  
tout type de gaz  
Ne pas retirer,  
modifier ou faire  
quoique ce soit  
qui pourrait ren-  
dre la gâchette ou  
le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette  
façon. Cela pourrait mener à la mort  
ou à de graves blessures  
Guide de Dépannage  
réactif, y compris,  
mais sans s'y limiter,  
O
CO2  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
de l'oxygène et des  
gaz combustibles. Utiliser seulement  
de l’air comprimé filtré, lubrifié et  
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu  
d'air comprimé pourrait faire  
exploser l’outil ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves  
voire la mort.  
G
Toujours installer un  
Problème  
Cause  
Solution  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l'outil afin que tout air  
comprimé de l'outil  
soit déchargé au  
moment où l'on débranche le  
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser  
un clapet ni autre raccord qui permet  
que l’air reste dans l’outil. Cela peut  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-  
nement du mécanisme de déclenchement par con-  
tact  
G
Ne toucher à la  
gâchette qu’au  
moment de  
poser des attach-  
es. Ne jamais  
actionner la  
gâchette durant  
le transport de l’outil ou durant le  
raccordement de celle-ci au tuyau  
d’air comprimé. L’éjection acciden-  
telle d’une attache peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
G
Utiliser seulement  
une source d'air  
comprimé à pression  
pour limiter la  
Serrer les vis  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter  
nez  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
689,5 kPa  
pression d'air fournie  
à l'outil. La pression  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées  
G
Ne jamais poser  
le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5  
kPa. S'il y a une défaillance du  
régulateur, la pression livrée à l'outil  
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.  
L'outil pourrait exploser ce qui  
pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
l’embout de  
clouage sur la  
main ou sur  
toute autre par-  
tie du corps.  
L’éjection acci-  
dentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
L’outil saute une attache  
pendant l’expulsion  
Amortisseur usé  
Saleté dans la pièce du nez  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des attaches ou  
du poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à l’outil  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
Remplacer le ressort  
Pièces Détachées et  
Spécifications de la  
Cloueuse  
Bouchon d’échappement  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Étiquette  
d'avertissement  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique  
endommagé  
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par  
minute à 621 kPa  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
Bouchon  
d’échappement  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la l’outil  
Code de  
date  
• TAILLES D’ATTACHES: 1,27 cm à 3,18 cm (1/2  
po à 1 1/4 po)  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de l’outil  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
L’outil fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
100 attaches par charge, calibre 18  
Gâchette  
Remplacer le ressort  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées  
• AGRAFES : couronne 1/4 po  
• POIDS: 1,19 kg  
Blocage des attaches  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
Utiliser les attaches de taille recommandée  
Remplacer les attaches  
Serrer les vis  
• LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)  
• HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)  
• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa  
• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa  
Chargeur  
Décharge d’attaches  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Élément de contact  
avec le travail  
Remplacer le chassoir  
10 Fr  
15 Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SN318K00  
Modèle SN318K00  
Avis  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-  
ment afin de déterminer s’il est courbé,  
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées. ARRÊTER et  
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être net-  
toyées et graissées pendant la répara-  
tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lube  
ou l’équivalent sur tous les joints  
toriques. Chaque joint torique doit être  
enrobé avec du O-lube avant l’assem-  
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes  
les surfaces mouvantes et pivots. Après  
le remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-  
lent à travers la canalisation d’air avant  
de faire l’essai.  
Généralités sur la  
indique  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Sécurité (Suite)  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l'outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou des  
pièces et accessoires qui fonctionnent  
de manière équivalente.  
G
Ne jamais transporter  
l’outil par le tuyau à  
air. Ne jamais tirer sur  
le tuyau pour déplacer  
l’outil ou le com-  
G
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
d’usure accéléré de l’outil.  
N’utiliser que des clous Nº 16 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -  
Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance de  
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-  
raient être réduites si l’on utilise les  
mauvaises attaches. Lors d’une com-  
mande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
presseur. Garder le  
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher l’outil  
au compresseur d’air. Remplacer les  
tuyaux ou les raccords endommagés  
ou usés, sinon, le rendement et la  
durabilité de l’outil seront affectés.  
tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de  
blessures personnelles ou de dom-  
mage à l’outil.  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
G
Ne pas apporter de modifications à  
l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet  
outil doit conformer aux exigences  
établies par l’American National  
Standards Institute Standard B19.3-  
1981; Safety Standard for  
Compressors for Process Industries.  
Contacter le fabricant du com-  
presseur pour plus d’informations.  
G
Toujours prendre pour acquis que  
l’outil contient des attaches.  
Respecter l'outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l'aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des attaches.  
Ne pas pointer l'outil vers vous ou  
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou  
non des attaches dans l’outil. Le  
déclenchement accidentel de l’outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
Notes  
G
G
Éviter d’utiliser l’outil pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l’outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
Utilisation de l’outil  
GRAISSAGE  
Toujours vérifier  
le bon fonction-  
nement du  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE). L’éjection  
accidentelle  
Cet outil exige le graissage avant son  
usage initial et avant chaque usage. Si  
vous utilisez un graisseur en canalisa-  
tion, le graissage manuel à travers la  
prise d’air n’est pas exigé quotidien-  
nement.  
G
Ne jamais enfoncer  
les attaches un par-  
dessus l’autre.  
L’attache pourrait  
ricocher et causer la  
mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
d’attaches peut  
La sur-  
face de  
se produire si ce mécanisme ne fonc-  
tionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse correcte-  
ment peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
G
Ne pas utiliser  
!
AVERTISSEMENT  
l’outil ni permet-  
tre qu’une autre  
personne l’u-  
G
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
tilise si les aver-  
tissements ou les  
étiquettes d’avertissement situés sur  
le chargeur et corps de l’outil ne sont  
pas lisibles.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Graisseur  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
14 Fr  
11 Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SN318K00  
Modèle SN318K00  
po (8mm) sur l’outil et un raccord  
rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.  
avec un mouvement libre sans  
restrictions.  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
L’OUTIL  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
4. Utiliser un régula-  
teur de pression  
sur le com-  
presseur avec une  
pression de ser-  
vice de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de  
l’outil entre 345 et 690 kPa.  
L’outil est équippé  
d’un déflecteur  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil avant de  
graisser.  
BIULTTOLAST  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil.  
d’air à l’outil.  
d’échappement ori-  
entable. Ceci per-  
met le changement  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
de travail sans  
actionner la gâchette. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-  
tion d’une attache se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
2. Soulever le  
Bouchon  
Tourner  
2. Tourner l’outil de  
loquet. Tirer  
sur le cou-  
vercle du  
d’échappement  
BIULTTOLAST  
de direction de  
D’huile  
manière à ce que la  
prise d’air comprimé  
soit dirigée vers le  
2. Enlever tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
l’échappement. Orienter le déflecteur à  
la position désirée.  
chargeur.  
haut. Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
MODE D’EMPLOI  
Toujours  
déter-  
1. Débrancher  
l’outil de la  
source d’air.  
3. Pour les agrafes, remplir un  
chargeur d'agrafes avec les  
couronnes chevauchant le rail du  
magasin.  
détergente dans la prise d’air com-  
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-  
gente, d’additif à huile ni d’huile  
pour outils à air comprimé. Ces  
dernières contiennent des solvants  
qui peuvent endommager les pièces  
intérieures de l’outil.  
3. S’assurer que la  
gâchette et que le  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) bougent du  
haut en bas sans grippage.  
miner le mode d’opération avant d’u-  
tiliser l’outil. Sinon, il y a risque de  
mort ou blessures graves.  
Mouve  
ment  
6. Oter l’outil de la sur-  
face de travail. Le  
mécanisme de  
2. Retirer toutes  
les attaches du  
chargeur (Voir  
“Déchargement  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu’une  
attache soit  
enfoncé. L’outil  
peut être actionnée en plaçant le  
mécanisme de déclenchement WCE  
contre la surface de travail et ensuite  
en tirant sur la gâchette.  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa  
position initiale. L’outil NE DOIT  
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection  
d’une attache se produit lorsqu’on  
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.  
Il y a risque de blessures.  
BIULTTOLAST  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
d’air à l’outil.  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement l’outil.  
Enlever tout excès d’huile sortant par  
le déflecteur d’échappement.  
/ Chargement  
de l’outil”). Si cette précaution n’est  
pas prise, l’éjection accidentelle  
d’attaches peut se produire lorsque  
l’on démonte le nez de l’appareil.  
Rail du magasin  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
de travail sans  
actionner la gâchette. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’é-  
jection d’un clou se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
3. Oter les (3) vis à  
tête cylindrique  
du nez de l’ap-  
pareil et dépos-  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est illus-  
tré ci-dessous.  
4. Pousser le cou-  
vercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
loquet s’enclenche.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre attache.  
7. Actionner la  
gâchette.  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
Appuyer le  
mécanisme de  
1. Le compresseur  
d’air doit con-  
server un mini-  
er la plaque de  
2
EMPLOY D’UN OUTIL À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
1
Min.  
345 kPa  
garniture, la plaque d’espacement  
et le mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) afin que le clou  
bloqué soit visible.  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER.  
mum de 345  
kPa pendant  
690 kPa  
l’utilisation de  
5. Toujours retirer toutes les attaches  
du chargeur avant de ranger l’outil.  
L’opération de déchargement s’ef-  
fectue à l’inverse de l’opération de  
chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
Vérifier le  
fonction  
Max.  
nement du mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE) avant chaque  
usage. Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE à  
sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner l’outil si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenche-  
4. Remettre en place tous les éléments  
en inversant les étapes décrites en 3.  
l’outil. L’alimentation d’air insuff-  
isante peut réduire la puissance de  
l’outil et peut affecter l’efficacité de  
l’enfoncement.  
6. Oter l’outil de la sur-  
face de travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa posi-  
tion initiale. L’outil NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
clou se produit lorsqu’on relève  
l’outil, ne pas l’utiliser. Il y a risque  
de blessures.  
                                        S
BUILTOLAST  
5. S’assurer que le mou-  
vement de la  
gâchette et du  
ment par con-  
tact (WCE) sur  
2
1
la surface de travail. Actionner la  
gâchette. L’outil DOIT FONCTION-  
NER.  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir la  
circulation d’huile à  
travers l’outil. Un fil-  
tre peut être utilisé  
mécanisme de  
movement  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
ATTACHES  
déclenchement par  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
Un outil  
qui ne  
1. Régler la pres-  
sion d’air à 345  
kPa à l’outil.  
Support Technique  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à  
moins qu'il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
pour enlever les  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil.  
Pour tout renseignement sur le fonc-  
tionnement ou la réparation de cet  
outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
matières liquides et solides qui peu-  
vent encrasser ou rouiller les pièces  
internes de l’outil.  
2. Brancher les canalisations d’air et  
faire l’essai de la pénétration en  
enfonçant des attaches dans un  
échantillon de bois. Régler la pres-  
sion d’air jusqu’à ce que la pénétra-  
tion soit suffisante. Ne pas dépasser  
690 kPa à l’outil car ceci peut dimin-  
uer sa durabilité.  
BIULTTOLAST  
7. Actionner la  
gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme  
de déclenchement par contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
L’outil DOIT FONCTIONNER.  
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)  
3. Utiliser des  
1034 kPa PS  
tuyaux d’air  
2. Enlever tous les  
attaches du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Vérifier le  
fonction-  
3/8 po D.I.  
de 3/8 po  
avec une  
BIULTTOLAST  
nement du mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) avant chaque usage. Le  
WCE doit fonctionner librement sans se  
gripper à travers la distance totale. Le  
ressort WCE doit retourner le WCE à sa  
position étendue après qu’il soit appuyer.  
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécan-  
isme de déclenchement WCE ne fonc-  
tionne pas correctement. Ceci peut causer  
des blessures personnelles.  
pression de  
service minimum de1034 kPa.  
Déchargement)  
Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po  
NPT) un diamètre intérieur de 315  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) fonctionnent  
mouvement  
13 Fr  
12 Fr  
 

Beko Washer 2012 CX User Manual
Black Box Server 27070 User Manual
Black Box Switch 4 x 1 and 8 x 1 VGA Switches with Audio User Manual
Black Decker Air Conditioner BWE15A User Manual
Black Decker Cordless Drill 90563682 User Manual
Bosch Appliances Ventilation Hood DKE 63 User Manual
Brother Printer PT Series User Manual
Bushnell Binoculars 161001CM User Manual
Bushnell GPS Receiver 360300 User Manual
Carrier Heat Pump 38EYA User Manual